Skip to main content
CulturaEuropaFrancia

Publicación de la traducción al francés de Fernando Rielo: un diálogo a tres voces

By 6 abril, 2019enero 12th, 2024No Comments
Print Friendly, PDF & Email

El pasado mes de marzo ha visto la luz la edición francesa de la obra Fernando Rielo: un diálogo a tres voces con el título Fernando Rielo: Un dialogue à trois voix. Entretiens avec Marie-Lise Gazarian. La casa editorial es Saint-Léger Editions y la traducción ha sido realizada por el equipo de la Escuela Idente de Francia.

El libro está prologado por el cardenal André Vingt-Trois, arzobispo emérito de Paris, quien en el mismo afirma que en la conversación de Marie-Lise Gazarian con Fernando Rielo se descubre “una espiritualidad de alto vuelo, un humanismo de una gran cultura y a un filósofo original. Pues Fernando Rielo es todo eso a la vez, además de ser el fundador, en 1959, del Instituto Id”. Las palabras del cardenal reflejan no solo una comprensión de la amplitud de la figura de Fernando Rielo sino también del alcance de su vida y de su pensamiento. En este sentido, afirma que si bien Rielo es heredero de los grandes místicos del siglo de oro español, de la lengua de Cervantes o de la pasión de los poetas y pensadores españoles del siglo XX, “la riqueza de esta personalidad profundamente católica desafía toda clasificación y no podía permanecer por más tiempo inaccesible al lector francófono”.

Tras invitar al lector a saborear su poesía mística y a descubrir su hondo pensamiento metafísico, el cardenal Vingt-Trois termina su glosa subrayando la esencia del carisma de Fernando Rielo: “Nos queda esperar que este “diálogo a tres voces” sea para el lector una invitación a mantener una relación cada vez más íntima con las Personas divinas y a seguir la llamada a la santidad recibida del Padre por el joven Fernando el día de su 16 cumpleaños, llamada que resonaría algunos años más tarde de manera universal en el corazón del Concilio Vaticano II”.